論文

査読有り
2011年3月

ブラジル沖縄系移民社会における4言語接触-一世話者の言語に見られる語彙的・音韻的・文法的な特徴-

移民研究
  • 儀保ルシーラ悦子

7
開始ページ
65
終了ページ
84
記述言語
日本語
掲載種別
研究論文(学術雑誌)
出版者・発行元
琉球大学国際沖縄研究所移民研究部門

In Brazil, -the largest Japanese immigrant community in the world-, reside about 1.5 million Japanese descents (immigrants and their descendants) of which 10% are Okinawan. The Okinawans who migrated to Brazil carried a peculiar language with them. Their language has changed with the immigrant society in a long history. Their Portuguese language was acquired during their assimilation in Brazil. As a result, they created a combination of standard Portuguese and their mother tongue. This paper argues that the language of the Brazilian Okinawan immigrant society developed from the contact of four languages: Okinawan dialect, Portuguese, Ryukyu Creoloid (originated by the contact of a Okinawan dialect and standard Japanese) and Colonia-go (originated by the contact of Portuguese and Japanese various dialects). In Brazil, due to social changes such as inter-racial marriage and generational assimilation, the maintenance of Japanese and Okinawan dialect has become difficult. Because the four language interaction is at its apex today in the Okinawan community, we must continue research in this four language contact ASAP. In this paper, the vocabulary, phoneme, and grammatical features of the first generation's language development is described through analysis of actual conversations.No Brasil , está presente a maior comunidade imigrante japonesa de todo o mundo e nela vivem cerca de 1.5 milhões de nipônicos (imigrantes e seus descendentes), sendo que 10% são okinawanos. Os imigrantes okinawanos levaram consigo uma língua peculiar ao Brasil. Assim como a sociedade imigrante, esta língua foi se transformando ao longo da história. No processo de assimilação, a primeira geração passou a usar o português no dia a dia e a combinação deste com a língua materna fez surgir uma língua ainda mais peculiar. O presente artigo procura tratar a língua falada pela comunidade okinawana do Brasil como o resultado do contato entre quatro línguas: o dialeto okinawano, o português, o ryukyu creoloid (originado do contato entre o dialeto okinawano e o japonês padrão) e colonia-go (originado do contato entre o português e inúmeros dialetos da ilha principal do Japão). Fatores sociais como a diminuição do número de falantes da primeira geração e os casamentos inter-raciais fazem com que nos tempos modernos seja difícil preservar o japonês e o dialeto okinawano. O contato entre as quatro línguas encontra-se no ápice de seu dinamismo e este é o momento ideal para se realizar pesquisas deste cunho. No presente artigo, serão feitas considerações a respeito das peculiaridades lexicais, fonéticas e gramaticais na língua da primeira geração, através da análise de trechos de conversação.

リンク情報
CiNii Articles
http://ci.nii.ac.jp/naid/120003593804
CiNii Books
http://ci.nii.ac.jp/ncid/AA12030729
URL
http://id.ndl.go.jp/bib/11237755
URL
http://hdl.handle.net/20.500.12000/22608
ID情報
  • ISSN : 1881-0829
  • CiNii Articles ID : 120003593804
  • CiNii Books ID : AA12030729

エクスポート
BibTeX RIS