Profile Information

Affiliation
Tenure-Track Assitant Professor, Research Department, National Institute for Japanese Language and Linguistics
Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa, Tokyo University of Foreign Studies
Graduate School of International Cultural Studies, Tohoku University
Adjunct Lecturer, Faculty of Liberal Arts Department of English as an International Language, Osaka Shoin Women's University
Adjunct Lecturer, Faculty of Literature Department of History and Culture, Daito Bunka University
Degree
Dr.phil.(Mar, 2022, Georg-August-Universität Göttingen)
Master of Arts (Linguistics)(Mar, 2015, Kyoto University)
Bachelor of Arts (Linguistics and Informatics)(Mar, 2013, Hokkaido University)

Contact information
so-miyagawaninjal.ac.jp
Other name(s) (e.g. nickname)
So Miyagawa
Researcher number
40887345
ORCID ID
 https://orcid.org/0000-0002-2950-7193
J-GLOBAL ID
201601016272483776
researchmap Member ID
B000265737

External link

English:

As a profession, I utilize the world standard of digital humanities, such as TEI (Text Encoding Initiative) and IIIF (International Image Interoperability Framework), for the digitization of cultural heritage and language resources such as literature and language materials. As a research field, I study linguistics, primarily Japanese, Ryukyu languages, Coptic, and the history of Egyptian and Nubian languages, including New Testament Greek, using methods from digital humanities, natural language processing, and corpus linguistics. I am interested in the phonology, graphemics, and typology of languages in Asia and Africa, language change, and the digitalization of religion and literature. I also conduct research in textual criticism and have studied the translation of the Bible into Japanese and Okinawan, Coptic and Old Nubian, the Greek originals of the New Testament, the 70 Greek versions of the Old Testament, pre-Coptic ancient Egyptian texts, and the phonology, grammar, and language contact of these languages.


German / Deutsch:

Als Beruf digitalisiere ich kulturelles Erbe und sprachliche Ressourcen wie Literatur und Sprachmaterialien mit Hilfe von TEI (Text Encoding Initiative) und IIIF (International Image Interoperability Framework) und nutze dabei Weltstandards in der digitalen Geisteswissenschaft. Als Forschungsgebiet studiere ich Linguistik (vor allem Japanisch, Ryukyu-Sprachen, Koptisch und die Geschichte der ägyptischen und nubischen Sprachen einschließlich des Neuen Testaments Griechisch) unter Verwendung von Methoden der Geisteswissenschaftlichen Informatik (Digital Humanities) und der natürlichen Sprachverarbeitung und Korpuslinguistik. Ich interessiere mich für Phonologie, Graphemik und Typologie von Sprachen in Asien und Afrika, Sprachwandel und die Digitalisierung von Religion und Literatur. Ich forsche auch in Textkritik und habe bislang die Übersetzung der Bibel ins Japanische und Okinawanische, Koptisch und Altnubisch, die griechischen Originale des Neuen Testaments, die griechischen Versionen des Alten Testaments von 70 und die altägyptischen Texte vor der koptischen Periode sowie die Phonologie, Grammatik und Sprachkontakt dieser Sprachen untersucht. 


Latin / Latina:

Officium meum est culturam patrimonii et linguarum in textibus et documentis digitalibus (qualibus sunt TEI, Textus Structurales, et IIIF, Internationalis Framework Imaginum Interoperabilium) digitalizare. In disciplina mea, studia linguistica (maxime Japonica, Ryukyuana, Coptica, Aegyptiaca et Nubiana vetera, et Graeca Novi Testamenti) utentes methodos informaticae humanisticae (digital humanities) et linguisticae naturalis et corporis studium. Adhibeo studium etiam in phonologia, graphemica, et typologia linguae Asiae et Africae, mutationibus linguae, et digitalizatione religionis et bibliothecae. Studia etiam critica textus et litterarum antiquarum (i.e. Bibliae translationem in linguam Japonicam et Okinawanam, translationem Bibliae in Coptica et Nubiana vetera, fontes Graecos Novi Testamenti, Septuaginta, et Aegyptiaca antiqua antequam Coptica, et etiam phonologia, grammatica, et linguarum contactum).

 


Chinese / 中文:

本職是以数字化文献、语言资料等文化遗产、语言资源为中心,利用TEI(文本结构化)和IIIF(国际图像互操作框架)等数字人文学的全球标准。研究领域包括语言学(主要研究日语、琉球诸语、科普特语的古埃及语历史、古努比亚语和新约希腊语),并利用人文信息学(数字人文学)和自然语言处理、语料库语言学等方法进行研究。关注亚洲和非洲语言的音韵学、文字学、类型学、语言变化、宗教和文献数字化。也研究文献学,迄今为止,研究了日语・冲绳语的圣经翻译,科普特语・古努比亚语的圣经翻译,新约圣经希腊原典,70人译本希腊旧约圣经,科普特语以前的古埃及文献以及这些语言的音韵、语法和语言接触。


French / français:

En tant que profession, je travaille à la numérisation du patrimoine culturel et linguistique tel que les documents historiques et les ressources linguistiques, en utilisant les normes mondiales de la Digital Humanities telles que TEI (Text Encoding Initiative) et IIIF (International Image Interoperability Framework). Mes domaines de recherche comprennent la linguistique (principalement le japonais, les langues Ryukyu, le copte, l'histoire de la langue égyptienne, le vieux nubien et le grec du Nouveau Testament), l'informatique humaniste (humanités numériques) ainsi que le traitement automatique du langage naturel et la linguistique de corpus. Mes intérêts de recherche portent sur la phonologie, l'écriture et la typologie des langues d'Asie et d'Afrique, l'évolution des langues, ainsi que la religion et la numérisation des textes. J'étudie également la philologie et j'ai mené des recherches sur la traduction de la Bible en japonais et en langue okinawaïenne, ainsi que sur la traduction de la Bible en copte et en ancien nubien, le grec original du Nouveau Testament, la Septante (traduction grecque de l'Ancien Testament), les documents égyptiens antérieurs au copte, ainsi que la phonologie, la grammaire et le contact linguistique de ces langues.


 


Other

  3

Papers

  47

Major Books and Other Publications

  10

Misc.

  118

Presentations

  178

Works

  5

Research Projects

  18

Research Interests

  101

Teaching Experience

  36

Committee Memberships

  21

Professional Memberships

  36

Academic Activities

  15

Social Activities

  4

Media Coverage

  9