Counter

COUNTER from 201601281848

Journal

2019/08/25

International Tanka Society

Tweet ThisSend to Facebook | by kaizen
International Tanka Society

Prehistory
THE TANKA JOURNAL

Information

No.5, 2019 International Tanka

p.1
Mt. Fuji Tanka Grand Prix 2019

First Place Award

another illness
another unknown mountain
to climb
lighting a thousand candless
in my comfortless room
   Pamela A. Babusei, U.S.A.

また増えし病は道の未踏峰  千の蝋燭灯す詫び住み
Mata Fue shi Yamai ha Michi no Mitouhou Sen no Tour Toyosu Wabi Sumi ( added by Dr. O.K.)

Translater to Japanese:member of International Tanka Society




Reference
Tanka Society of America

Colorado Boulevard.net posted my writing and English tanka
10:27 | Impressed! | Voted(0) | Comment(0)
2016/01/28

Ogura Hyakunin Isshu List

Tweet ThisSend to Facebook | by kaizen
Ogura Hyakunin Isshu

J.R. = Japanese Reading.
E.M. = English Meaning, not translation.

5,7,5,7,7 are the style of Waka: Tankd, Japanese 31 sounds poem.

1.Tenchi Tenno    (Emperor Tenchi)
J.R.
Akino tano, Karihono iono, Tomao arami, Waga koromodewa, Tsuyuni nuretsutsu.
E.M.
Coarse the rush-mat roof, Sheltering the harvest-hut, Of the autumn rice-field;  And my sleeves are growing wet, With the moisture dripping through.

2 Jito Tenno
Haru sugite, Natsu kini kerashi, Shirotaeno, Koromo hosucho, Amano Kaguyama.

Spring, it seems, has passed, And the summer come again; For the silk-white robes, So 'tis said, are spread to dry, On the "Mount of Heaven's Perfume."


3 Kakinomoto no Hitomaro
Ashibikino, Yamadorino ono, Shidariono, Naganagashi yoo, Hitori kamo nen.

Ah! the foot-drawn trail, Of the mountain-pheasant's tail, Drooped like down-curved branch! Through this long, long-dragging night, Must I keep my couch alone?
09:59 | Impressed! | Voted(0) | Comment(0)
2016/01/28

Ogura Hyakunin Isshu No.1 Tenchi Tenno memo

Tweet ThisSend to Facebook | by kaizen
Ogura Hyakunin Isshu

1.Tenchi Tenno    (Emperor Tenchi)

Akino tano, Karihono iono, Tomao arami, Waga koromodewa, Tsuyuni nuretsutsu.


    Coarse the rush-mat roof, Sheltering the harvest-hut, Of the autumn rice-field;
    And my sleeves are growing wet, With the moisture dripping through.

no: of
o: 
wa: is
ni: with

Aki: Autumn
Ta: rice field
Kariho:
io:shelter
Toma:
arami:
Waga: My
koromode: sleeves
Tuyu:moisture
nuretsutsu:growing wet


ID:1991
coarse
harvest
hut
robe
drenched
dew

CH:1992
thatch
staw
sheaves
frequent
o'er
toiling
tatter'd roof
clothes
folling dew

TO:1997
fall
drips
weave

UV:1998
moisture dripping

MC:2009

makeshift
dewdrops
09:10 | Impressed! | Voted(0) | Comment(0)