Counter

COUNTER from 201601281710

Journal

2016/01/28

Ogura Hyakunin Isshu List

Tweet ThisSend to Facebook | by kaizen
Ogura Hyakunin Isshu

J.R. = Japanese Reading.
E.M. = English Meaning, not translation.

5,7,5,7,7 are the style of Waka: Tankd, Japanese 31 sounds poem.

1.Tenchi Tenno    (Emperor Tenchi)
J.R.
Akino tano, Karihono iono, Tomao arami, Waga koromodewa, Tsuyuni nuretsutsu.
E.M.
Coarse the rush-mat roof, Sheltering the harvest-hut, Of the autumn rice-field;  And my sleeves are growing wet, With the moisture dripping through.

2 Jito Tenno
Haru sugite, Natsu kini kerashi, Shirotaeno, Koromo hosucho, Amano Kaguyama.

Spring, it seems, has passed, And the summer come again; For the silk-white robes, So 'tis said, are spread to dry, On the "Mount of Heaven's Perfume."


3 Kakinomoto no Hitomaro
Ashibikino, Yamadorino ono, Shidariono, Naganagashi yoo, Hitori kamo nen.

Ah! the foot-drawn trail, Of the mountain-pheasant's tail, Drooped like down-curved branch! Through this long, long-dragging night, Must I keep my couch alone?
09:59 | Impressed! | Voted(0) | Comment(0)
2016/01/28

Ogura Hyakunin Isshu No.1 Tenchi Tenno memo

Tweet ThisSend to Facebook | by kaizen
Ogura Hyakunin Isshu

1.Tenchi Tenno    (Emperor Tenchi)

Akino tano, Karihono iono, Tomao arami, Waga koromodewa, Tsuyuni nuretsutsu.


    Coarse the rush-mat roof, Sheltering the harvest-hut, Of the autumn rice-field;
    And my sleeves are growing wet, With the moisture dripping through.

no: of
o: 
wa: is
ni: with

Aki: Autumn
Ta: rice field
Kariho:
io:shelter
Toma:
arami:
Waga: My
koromode: sleeves
Tuyu:moisture
nuretsutsu:growing wet


ID:1991
coarse
harvest
hut
robe
drenched
dew

CH:1992
thatch
staw
sheaves
frequent
o'er
toiling
tatter'd roof
clothes
folling dew

TO:1997
fall
drips
weave

UV:1998
moisture dripping

MC:2009

makeshift
dewdrops
09:10 | Impressed! | Voted(0) | Comment(0)