2011年7月
Les noms de titre familial comme marqueurs de cohérence
Actes du 2e Congrès mondial de linguistique française
ダウンロード
発表をもとにした論文
回数 : 162
- 開始ページ
- 1215
- 終了ページ
- 1225
- 記述言語
- フランス語
- 掲載種別
- 研究論文(国際会議プロシーディングス)
- DOI
- 10.1051/cmlf/2010253
フランス語の親族呼称名詞は,家族に対する呼びかけ語で特異な性質を持つ。限定詞を伴うと「普通の」名詞のように振る舞うが,限定詞を伴わないと,転移語として働く。後者の場合は,ワタシ,ココ,イマのように,発話状況と密接に結びつき,以下の特徴がある。<br />
- 親密な感じを与える効果がある。<br />
-「普通の」名詞と純粋な転移語の中間的地位を有する。<br />
-引用の文脈において,de dicto(言表様相)の解釈が不可能。<br />
-語の使用そのものが,認知行為を表すという点で遂行名詞である。<br />
しかし,ある種の文脈では,親族呼称名詞は例外的に曖昧である。この例外的なケースは,Kuno(1987)のエンパシーの概念を当てはめることで説明できる。典型的な転移語とは異なり,親族呼称名詞は発話状況と直接には結びつかず,テクストの中で生起することで,発話者を想起させ,このことによってテクストの一貫性に貢献する。
- 親密な感じを与える効果がある。<br />
-「普通の」名詞と純粋な転移語の中間的地位を有する。<br />
-引用の文脈において,de dicto(言表様相)の解釈が不可能。<br />
-語の使用そのものが,認知行為を表すという点で遂行名詞である。<br />
しかし,ある種の文脈では,親族呼称名詞は例外的に曖昧である。この例外的なケースは,Kuno(1987)のエンパシーの概念を当てはめることで説明できる。典型的な転移語とは異なり,親族呼称名詞は発話状況と直接には結びつかず,テクストの中で生起することで,発話者を想起させ,このことによってテクストの一貫性に貢献する。
- リンク情報
- ID情報
-
- DOI : 10.1051/cmlf/2010253