論文

査読有り 国際誌
2014年9月1日

Official Japanese Version of the Movement Disorder Society-Unified Parkinson's Disease Rating Scale: validation against the original English version.

Movement disorders clinical practice
  • Kenichi Kashihara
  • Tomoyoshi Kondo
  • Yoshikuni Mizuno
  • Seiji Kikuchi
  • Sadako Kuno
  • Kazuko Hasegawa
  • Nobutaka Hattori
  • Hideki Mochizuki
  • Hideo Mori
  • Miho Murata
  • Masahiro Nomoto
  • Ryosuke Takahashi
  • Atsushi Takeda
  • Yoshio Tsuboi
  • Yoshikazu Ugawa
  • Mitsutoshi Yamanmoto
  • Fusako Yokochi
  • Fumihito Yoshii
  • Glenn T Stebbins
  • Barbara C Tilley
  • Sheng Luo
  • Lu Wang
  • Nancy R LaPelle
  • Christopher G Goetz
  • 全て表示

1
3
開始ページ
200
終了ページ
212
記述言語
英語
掲載種別
研究論文(学術雑誌)
DOI
10.1002/mdc3.12058

BACKGROUND: The Movement Disorder Society (MDS)-sponsored revision of the Unified Parkinson's Disease (PD) Rating Scale (UPDRS) (MDS-UPDRS) has been developed and is now available in English. Part of the overall program includes the establishment of official non-English translations of the MDS-UPDRS. We present the process for completing the official Japanese translation of the MDS-UPDRS with clinimetric testing results. METHODS: In this trial, the MDS-UPDRS was translated into Japanese, underwent cognitive pre-testing, and the translation was modified after taking the results into account. The final translation was approved as Official Working Draft of the MDS-UPDRS Japanese version and tested in 365 native-Japanese-speaking patients with PD. Confirmatory analyses were used to determine whether the factor structure for the English-language MDS-UPDRS could be confirmed in data collected using the Official Working Draft of the Japanese translation. As a secondary analysis, we used exploratory factor analyses to examine the underlying factor structure without the constraint of a pre-specified factor organization. RESULTS: Confirmatory factor analysis revealed that Comparative Fit Index for all Parts of the MDS-UPDRS exceeded the minimal standard of 0.90 relative to the English version and therefore Japanese translation met the pre-specified criterion to be designated called an OFFICIAL MDS TRANSLATION. Secondary analyses revealed some differences between the English-language MDS-UPDRS and the Japanese translation, however, these differences were considered to be within an acceptable range. CONCLUSIONS: The Japanese version of the MDS-UPDRS met the criterion as an Official MDS Translation and is now available for use (www.movementdisorders.org).

リンク情報
DOI
https://doi.org/10.1002/mdc3.12058
PubMed
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/25328906
PubMed Central
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC4199098
ID情報
  • DOI : 10.1002/mdc3.12058
  • ISSN : 2330-1619
  • PubMed ID : 25328906
  • PubMed Central 記事ID : PMC4199098

エクスポート
BibTeX RIS